Communication: Le recours à l'image comme moyen pédagogique interculturel à travers les manuels de FLE en Grèce (depuis la fin du XIXe s. à nos jours)

2014-09-10 17:46

8e Journée P. Guibbert, mercredi, 1 février 2012

IUFM de Montpellier- CEDRHE, Amis de la Mémoire Pédagogique

 

            CONSTANTIN MYTALOULIS

Université de la Sorbonne Nouvelle-Paris 3, ED 268

 

Le recours à l’image comme moyen pédagogique interculturel à travers les manuels de FLE en Grèce (depuis la fin du XIXe s. à nos jours)

 

Introduction

   Cette communication  qui s’appuie sur notre thèse en cours sur l’enseignement du français à travers ses aspects culturels dans les manuels de FLE en Grèce veut découvrir les images qui circulent dans les manuels de FLE et montrer les similitudes et les divergences entre les points culturels visibles à travers les images des manuels de FLE grecs et ceux édités en France. L’objectif de cette communication est de procéder à une série de remarques qui nous aideront, dans le cadre de notre recherche, à préconiser une didactique basée sur l’approche interculturelle.

   Après la présentation d’un bref aperçu historique nous allons insister plus aux images de manuels contemporains afin de faire des remarques sur l’image en tant que moyen pédagogique culturel-interculturel.

Problématique

Nous voulons développer une problématique centrée sur les points suivants :

  1. Le traitement de l’image dans les manuels de FLE en Grèce, un bref aperçu historique
  2. L’image véhicule d’une charge culturelle/interculturelle partagée ou le recours à l’image comme moyen pédagogique culturel-interculturel
  3. Corpus (précisions sur les données et leur analyse)
  4. Résultats de notre recherche sur le choix des images des auteurs des manuels de FLE

1. Le traitement de l’image dans les manuels de FLE en Grèce, un bref aperçu historique

De brèves références à des manuels du XIXe siècle (donc de l’ère a- scientifique) et à ceux plus récents nous permettent de constater l’usage et l’évolution de l’image au cours du temps.[1]

Pendant tout le XIXe siècle, les images et les dessins étant rares ou presque inexistants, les auteurs essaient plutôt de décrire le sens des mots. Dans son introduction, Oikonomidis souligne que “l’élève a besoin d’images écrites et de combinaisons de mots qui lui rendent sensible l’application des règles de grammaire” (Oikonomidis, 1865 : prologue, p. 5).  Le terme « images écrites » est intéressant puisqu’il révèle l’effort de la part des auteurs du manuel de faire une description détaillée de tout ce qui pourrait facilement être compréhensible par une image ou un dessin.

Il est à noter que les premiers manuels de français langue étrangère en Grèce qui contiennent des dessins sont publiés au début du XXe siècle comme la Méthode de la langue française d’Antonios SYRIGOS (Méthode de la langue française, Athènes, 1909) qui est basée sur les images-dessins de l’éditeur autrichien Eduard Hölzel (1817-1885). Une image intéressante dans ce manuel est celle de Paris sans tour Eiffel, un symbole sine qua non pour les manuels de la fin du XXe siècle.[2] Après chaque image l’auteur du manuel se contente de sa description : «Voici Paris vu à vol d’oiseau. Qui ne serait frappé de l’aspect majestueux et riant de cette ville, traversée par un si beau fleuve dont des charmantes rives sont réunies par 29 ponts de pierre, de fer ou d’acier…» (Syrigos, 1909 : p. 395)

L’image constitue dès lors un élément constitutif des contenus de tout manuel enseigné en Grèce.

Dans la série des manuels de Théodoros Kyprios (plusieurs éditions surtout avant 1950), on observe un usage des images en tant qu’élément auxiliaire de l’enseignement du FLE, un enseignement par l’image (manuel de Kyprios Th., 1933, voir image 3).

 Après la seconde guerre mondiale les images commencent à dominer dans les manuels de FLE édités en France ou en Grèce. En 1953, le manuel Cours de Langue et de civilisation Françaises[3], le fameux «Mauger bleu» devient probablement le premier manuel dans l’histoire des manuels de FLE édités en France qui comporte des images en couleur. Il s’agit d’illustrations qui servent à enseigner les couleurs.[4]

De ce qui est des images des manuels publiés en Grèce dans les années 1950-1980, on peut distinguer deux tendances : Une tendance centripète, des images qui présentent des rues et des sites d’Athènes, des temples grecs, le cours de FLE étant orienté vers la vie en Grèce et une tendance centrifuge ce qui sera au niveau interculturel le plus correct, c'est-à-dire des images et photos de la vie en France. Le manuel « Lectures Choisies (Langue, Histoire et Civilisation Françaises) » de D. Rosseto (1958) est le premier publié en Grèce à comporter des photos de paysages français en noir et blanc (photos de Nice, d’Antibes et de Savoie).

Cette préférence mixte des auteurs grecs continuera jusqu’à nos jours ; les manuels : Action-français.gr 1 et Action-fr.gr 3 enseignés dans les collèges grecs ont de fortes références à des personnages qui portent des noms grecs et les dialogues sous forme de B.D. entre les protagonistes ont toujours un rapport avec la Grèce.[5]

2. L’image véhicule d’une charge culturelle/interculturelle partagée ou le recours à l’image comme moyen pédagogique culturel-interculturel

Après ce bref aperçu historique nous revenons à la valeur didactique de l’image en tant qu’élément culturel et interculturel des manuels de FLE.

Suivant la charge culturelle partagée, des mots de R. Galisson, nous considérons que les images, les dessins ou les photos qui circulent dans les manuels comportent également une charge culturelle spéciale partagée, qu’il convient d’analyser.

En effet, nous jugeons les points culturels représentés par des photos, dessins, extraits de livres ou des magasins, des encadrés, etc., comme des éléments frappants qui peuvent faire la différence entre les deux cultures (locale et culture-cible) et qui sont directement et facilement aperçus par les apprenants.

Les images ont ainsi leur importance en tant que facteur de création de stéréotypes. Or, les stéréotypes intéressent la didactique du FLE du moment où la mise en évidence du « soubassement socioculturel des stéréotypes»[6] (Charaudeau P., Maingueneau D., 1992 : p. 546) influence les apprenants qui créent des images figées sur la France et le français, images qui tantôt font partie de la réalité, tantôt couvrent une vue partielle de la réalité générale. Nous constatons que la tour Eiffel, le Louvre, la baguette ou le béret basque images phares de la vie française sont aujourd'hui remplacées ou complétées par des images inhabituelles. Dans les manuels les plus récents nous retrouvons des images ou des comportements qui résultent de ce métissage culturel observé en France et qui ne correspondent pas aux stéréotypes que les apprenants ont de la France (p.ex. voir Alter Ego 1, Paris insolite image 4, p.46-47).

3. Corpus (précisions sur les données et leur analyse) :

« Dis-moi quel est ton corpus, je te dirai quelle est ta problématique ».

Cette phrase de P. Charaudeau résume bien l’importance du corpus dans une recherche et peut s’appliquer à de nombreuses thèses. En effet, si le corpus définit l’orientation et la méthodologie d’une recherche, c’est que, très souvent, il ne constitue pas seulement l’outil mais l’objet même de notre recherche.[7]

Notre corpus comprend 21 manuels, utilisés en contexte scolaire, pendant plus d’une décennie.  Il s’étend précisément de 1998 à 2009, période charnière, marquée pour les langues par le CECR et couvre un ensemble de 3.600 pages environ.

Nous avons choisi les manuels de sorte à ce que nous puissions créer un éventail complet tenant compte des paramètres chronologiques, du niveau et de l'âge des apprenants. De cette façon, nous couvrons une large gamme de maisons d'éditions, internationales ou grecques.

Pour chacun des manuels sélectionnés, nous avons soigneusement relevé les points culturels trouvés autour des dialogues et les rubriques de culture. Ce premier pas de notre démarche permet de recenser les traces de culture mais également l’absence de traces de culture.

 Ce recensement des points culturels des 21 manuels de notre corpus qui se situent dans le peritexte, photos, publicités tableaux, dessins, consignes, annonces, textes informatifs, affiches, plans et cartes, donc des images nous permet d’observer la fréquence de ces éléments et facilite leur répartition en 27 catégories à partir desquels nous avons créé une grille ou tableau d’analyse/évaluation des points culturels des manuels.

 

3. Résultats de notre recherche sur le choix des images des auteurs des manuels de FLE

 

1. Vie quotidienne, société

Il s’agit de la rubrique la plus large. Elle comprend un grand nombre d’images d’activités quotidiennes et sociales simples qui concernent les rythmes de vie en France (repas, travail, école, les magasins, les banques, horaires), les signes zodiaques, ou plus compliquées comme le dépôt de plainte auprès d’un agent de police (Alter Ego 2, p.66)

2. Personnes célèbres : (acteurs, chanteurs, athlètes, écrivains, hommes politiques)

Il s’agit d’images, de photos et des documents des personnes célèbres françaises. A l’opposé de la rubrique numéro 23 : Histoire et personnages historiques, on tient compte ici des personnes relativement contemporaines c’est-à dire celles de fin 20e, début 21e siècle. Nous avons un défilé de chanteurs et acteurs (S. Gainsbourg, Céline Dion Mylène Fermer, G. Depardieu, S. Marceau, Jean Reno, A. Poulain), d’athlètes comme Zidane qui domine avec sept références, Thierry Henri, Platini, d’hommes de science comme Marie Curie et Louis Pasteur (Bien Joué 2, p.44) d’hommes politiques comme F. Mitterrand et J. Chirac et beaucoup d’autres personnalités comme le chef Paul Bocuse (C’est clair 1, p. 27).

3. La France

Cette catégorie comprend les points iconiques culturels des manuels qui contiennent des énoncés avec le mot France p.ex. Le tour de France, L’Histoire de France, Régions de France ou l’équipe nationale de France (Bien Joué 1, p. 52, C’est clair 1, p. 7). Les auteurs préfèrent inclure des diverses cartes : carte de population (Bien Joué1, p. 40), carte gastronomique de France (Bien Joué 1, p. 94), carte administrative de France (Bien Joué 2, p. 92), carte culturelle de France (Rond Point1, p. 34). Enfin, les symboles de France comme La Marseillaise, Marianne, le drapeau tricolore (Junior plus 1, p. 58-59, C’est clair 3 p. 83) et la devise « Liberté Égalité, Fraternité » transmettent aux élèves une image de la République française.

4. Voyages, transports, vacances, tourisme

Les moyens de transport qui présentent une particularité française comme le TGV (8 occurrences), le réseau ferroviaire et les gares de Montparnasse, de Perpignan (Alter ego 2, p. 95) ou la gare de Toulouse (Belleville 2, p. 36), le métro parisien, l’Eurostar, le Concorde (qui ne voyage plus),  ou un  concours de poésie organisé par la RATP, des poèmes affichés sur les quais du métro ou dans les voitures (Festival 2 p. 117).[8]

5. La Presse, Média, BD

Nous avons recensé des photos de la Une de grands quotidiens français comme Midi-Libre, Le Monde, Le Figaro, La Libération, L’Est Républicain (Campus 1 p. 118), Le canard Enchaîné (Belleville 2 p. 107),  des magazines comme Le Point, Femme Actuelle, Marianne, Le nouvel Observateur (Campus 1, p. 146) , les chaînes  :TV5, France 24, (Alors? 1, p. 25) TF1, France 2, France 3, (Le tour d’Europe   avec Alex et Sophie 2, p. 85), et programmes de télé :Thalassa, Des chiffres et des lettres, Faut pas rêver, Dicos d’or ou la dictée de Pivot (Rond Point 2 p. 64), des extraits d’articles sur des faits divers et des BD (Okapi, Pirou et Fantasio).

6. Urbanisation, architecture, maisons, environnement

Nous considérons que des éléments tels que les noms de rues, des places, les immeubles français, la culture urbaine, les graffitis donnent une image caractéristique de l’architecture particulière de certains endroits. Les manuels de notre corpus contiennent des photos des maisons françaises (Bien Joué 1 p.70, 76) des constructions telles que l’Opéra à Paris (Bien Joué 2, p. 68) ou le centre Georges Pompidou (Bien Joué 2 p. 20), des maisons en province (maison à colombages : Campus 1, p. 121), immeuble traditionnel à Toulouse (Alter ego 2, p. 76).

7. École, éducation

Nous avons recensé toutes les informations sur l’organisation du système éducatif français, l’enseignement secondaire et supérieur, les photos des Universités comme celle de l’intérieur de la Sorbonne (Alors ? 2, p.164).

Un grand nombre de photos d’écoles permet à l’apprenant de FLE de sentir l’ambiance des écoles françaises (Le mag 1, p. 19, C’est clair 1, p.40, 43), l’emploi du temps des élèves (Festival 2, p.14, C’est clair 1, p. 44, Le mag 1, p. 28).

8. Paris, quartiers, curiosités et monuments

Nous trouvons des références visuelles, des encadrés aux monuments de Paris dans 13 manuels sur les 21 de notre corpus. Cela signifie que presque l’un tiers des manuels ne fournit aucune information sur les curiosités de Paris.  La tour Eiffel, symbole de la ville et du pays n’apparaît qu’une seule fois sur 8 manuels, à l’exception du manuel Le tour d’Europe avec Alex et Sophie 1 où on observe une « surabondance » de tours Eiffel (4 photos). Dans Champion 1 la tour n’apparaît pour la 1ère fois (photo) que sur la page 127. Ce symbole n’est plus un choix de prédilection pour les auteurs et éditeurs des manuels de FLE du XXIe siècle. On découvre la célèbre Université de la Sorbonne en tant que curiosité touristique (Bien joué 2, p. 19).  Le Louvre et la Seine sont respectivement présents que 7 et 6 fois. Des lieux moins connus sont présentés sur Paris insolite: La maison Loo, les vignes de Montmartre, les arènes de Lutèce, les Isbas russes, La mosquée de Paris (Alter ego 1, p.47).

9. Loisirs, livres, jeux

Nous considérons les loisirs comme un élément important de la vie culturelle des Français. Les jeux, les sorties, les soirées, les spectacles, les livres (Belleville 2, p.32, Campus 1, p.167) et la gestion du temps libre donnent une image représentative de la société française ; les sorties culturelles des FLE (Alter ego 1, p. 143), les contes traditionnels (le Petit Chaperon rouge, Blanche- Neige, Cendrillon, (Rond Point 2, p.76, Festival 2, p.113).

10. Francophonie

La Francophonie est une rubrique qui présente des particularités. D’une part, elle informe les apprenants sur les pays dont les habitants parlent français ce qui pourrait être un motif d’apprentissage du français (Bruxelles, Genève, Québec, La Réunion etc.) et de l’autre des encadrés de stéréotypes existant entre les français et les francophones : Le premier mot qui vient à l’esprit lorsqu’un Français entend le mot «belge», c’est : voisin, bière, frites, Léonidas, blague, fête… Le premier mot qui vient à l’esprit lorsqu’un Belge entend le mot «français », c’est : baguette, ouvert, intellectuel, jovial, amical (Alter ego 2   p.46).

11. La cuisine française, alimentation, gastronomie

Des photos de plats français, le croque – monsieur, la quiche lorraine, le carambar, les croissants, la fondue, et les fromages français, la bouillabaisse, le vin et le champagne dominent en tant que quelques constitutifs particuliers de la cuisine française.

12. Villes et lieux de France

Il est intéressant de noter que certains auteurs ne se limitent pas au contexte parisien afin de décrire les lieux de France. Ils donnent des renseignements, à travers des photos ou dessins, sur d’autres villes et régions et paysages et villages de France comme  Toulouse,  Strasbourg, Lyon, Nancy, Besançon, Bordeaux, la plage de Laudonnec, Pornic,  Le Puy- En- Velay, Chamonix, Saint- Malo, La Camargue, le village Saint–Cyprien, le village d’Argelès…

Toutefois, la répartition de ces références en 39 pages dans les manuels de notre corpus représente un pourcentage limité par rapport à celui de Paris (64 pages).  Deux remarques :

1. Toulouse et Nice dominent avec 4 références (Toulouse : Bien Joué 2, p.68, Champion 1, p.82, Camp1, p.62, Belleville l2, p.11,), (Nice : Rond Point1, p.26, p.95, Alter ego1, p.45, Alors 1, p.18).

2. Marseille est absente dans tous les manuels de notre corpus publiés en France, excepté une photo dans le manuel Campus 1 (p.30) dans la rubrique Francophonie.

13. Fêtes

Nous trouvons un grand nombre de photos de fêtes. Les fêtes dans les manuels sont divisées en 2 catégories principales : les fêtes religieuses (Noël, l’Épiphanie, l’Assomption) et les fêtes civiles (la fête nationale du 15 juillet, l’Armistice). Une troisième catégorie comprend les fêtes « mondiales » comme la fête des mères, la fête du travail le 1er mai etc. La pendaison de la crémaillère (Action-fr.gr 1, p. 98) n’existe pas à tous le pays, mais il s’agit d’une de diverses occasions de se faire un cadeau (anniversaire, pendaison de crémaillère, la Saint-Valentin, Noël, départ en retraite, mariage, naissance, fin de l’année scolaire, nouvel an) (Alter ego 1   p.123). Des fêtes plus ou moins françaises comme La fête des voisins ou Immeubles en fête, (Alors ? 2, p.22) ou les manifestations culturelles festives en ville (Fête de la musique, le Printemps de poètes)   (Alter ego 2, p.136-137) complètent le tableau de fêtes.

14. Les sciences, technologie

Cette rubrique recense les inventions technologiques présentées dans les manuels de FLE comme le téléphone portable (Le tour d’Europe avec Alex et Sophie 2, p.35, Action-fr.gr 1, p. 82,) l’ordinateur (Bien Joué 2, p. 80, Alors ? 2, p. 28, C’est clair 2, p.46) ou la voiture électrique et le caméscope (Campus 1, p.117). Une certaine nostalgie nous provoque la référence au Minitel (Bien Joué 2, p. 80).

15. Les métiers, le travail

Cette rubrique peut intéresser les apprenants adolescents et adultes. Elle comprend des thèmes comme le CV, la lettre de motivation, comment se préparer à l’entretien d’embauche brochure de l’ANPE  (Aujourd’hui: Pôle Emploi)  (Alter ego 2, p. 29-30, p.32), les boulots pour des étudiants (Festival 2, p. 93), les jours fériés (Alors?1, p.43), des tableaux de données statistiques sur le chômage en France (Alter ego 2, p. 33).

16. Famille

Le nombre des points culturels sur la famille sont limités par rapport à son importance sociale, surtout aux pays orientaux où le FLE est enseigné. Des sujets intéressants apparaissent sur les noms de famille français (Alter ego 1, p.85) ou sur les familles recomposées, (Alter ego, p.88), les relations belles-mères et belles-filles (Fest2, p.121) ou le pourcentage de familles monoparentales et les divorces (C’est clair 3, p.25).

17. Europe, Union Européenne, autres pays, monde

L’Europe et l’Union Européenne sont omni- présentes dans les manuels de FLE. Selon Nathalie Auger (Auger, 2007 : p.190) il y a une tendance chez les auteurs de manuels de FLE européens (destinés à des apprenants européens) de construire une identité commune, une européenité afin que l’apprenant « puisse s’approprier cet ethnonyme et prenne conscience de son identité européenne ».

Les seules références à des lieux non européens retrouvées dans notre corpus appartiennent au Campus 1, p. 39 (Sidney) et au C’est clair 1, p.17 (le drapeau canadien, le kangourou) et au manuel Action-fr.gr 1, p.162 (le temple du Lotus en Inde, le château Frontenac au Québec, la tour Hassan et la mosquée au Maroc, la statue du Christ Rédempteur au Brésil).

18. La musique 

Serge Gainsbourg, Julien Clerc, Kyo, Indochine sont les noms de chanteurs et des groupes qui dominent (photos et encadrés). À noter le choix des paroles de la chanson : Si j’étais elle, (1999) compositeur ; Julien Clerc bien avant que son auteur Carla Bruni devienne connue au public français en tant qu’épouse du Président de la République  (Festival 2 p.114).

Enfin, au niveau interculturel nous avons repéré les paroles de chansons qui sont reprises dans une autre langue comme p.ex. Dirladada chantée en français et en italien par Dalida, et «Aïcha» de Khaled chantée par de nombreux interprètes et adaptée en plusieurs langues   (Action-fr.gr 3, p.202).

19. Théâtre, Cinéma

Le thème du festival de Cannes est très fréquent. Nous trouvons un article sur le cinéma et le festival de Cannes et photos, (Alter ego 2, p.68), une photo de l’entrée du Festival de Cannes (Festival 2 p.82), la fabuleuse histoire du Festival de Cannes, texte et photo en noir blanc (Festival 2, p.85).

Il est intéressant de constater la présence du cinéma américain dans les manuels de FLE : le film La Guerre des étoiles, scène du film Oiseaux d’Alfred Hitchcock, (Campus 1, p.12) ou Le silence des agneaux, le seigneur des anneaux, (Rond Point2, p.19) les auteurs du manuel Alors ? 1 ont préféré les films: E.T. L’Extraterrestre et le film français Le Grand Bleu (Alors 1,  p.55).

20. Sports

Le foot, roi des sports correspond à un grand nombre de références : l’équipe nationale de foot de France (Bien Joué 1, p. 52 et Alors ? 2, p. 7), la coupe du monde de football 98 (Champion 1, p.9). Nous rencontrons des occurrences sur le cyclisme et le fameux tour de France (Campus 1, p. 50, Rond Point1, p. 78). Bien joué 2 est le seul manuel à faire une référence aux Jeux Olympiques (p. 55). Enfin, nous avons des photos de stades : Le Parc des Princes, Le Stade Charléty, Le Palais Omnisports de Bercy, le Stade de France, (Bien Joué1, p.58) et des annonces affiches de matchs (Bien Joué 1, p. 57). Le tournoi Roland Garros est présenté par le manuel Action-fr.gr. 3.

21. Vêtements, Mode

Onze manuels contiennent des occurrences sur les vêtements, pour la femme, pour l’homme. Nous trouvons des articles sur la mode (Campus 1, p.58, Act3, p.90), des photos de magasins

(Les Galeries Lafayette, Alr1, p. 19), photos et légendes de la maison de haute couture Chanel (Action-fr.gr 1, p.14) ou la biographie courte de René Lacoste, joueur de tennis français fondateur d’une maison d’équipements et de maillots sportifs dont la griffe (le petit crocodile) est célèbre (Bien Joué 2, p.57).

22. La France et la Grèce

On dirait que cette rubrique correspondrait plus aux manuels produits en Grèce dont l’objectif est de comparer la culture de deux pays et créer ainsi un effet d’identification ou de différenciation.

Toutefois, des  manuels édités en France contiennent des éléments de la Grèce comme le  manuel Bien Joué 2 qui présente l’histoire de la renaissance des Jeux Olympiques modernes grâce aux actions du baron Français Pierre de Coubertin (Bien Joué 2, p. 57).

Nous trouvons également une photo de Parthénon en tant que monument appartenant au patrimoine mondial (Champion 1, p. 69), photo d’une visioconférence, liaison entre Athènes et la mairie de Rennes   (Champion 1, p.124) et enfin une page de site qui propose des cadeaux p.ex. un voyage en Grèce (photo de Santorin) dans le manuel Alter Ego 1 (p.122).

23. Histoire, personnages historiques

Il s’agit des occurrences qui regardent l’histoire de France, des tableaux, des photos des  références et de petits textes sur le Roi- Soleil , Marie- Antoinette, Jeanne d’Arc, le château de Versailles, Charles de Gaulle, la Seconde Guerre Mondiale, la prise de la Bastille, Louis XIV (Le mag 1, p.44-45), des personnages historiques importants comme Napoléon (Belleville 2, p.15).

Dans le manuel Alors ? 2 nous trouvons des renseignements sur les plaques commémoratives (p.40), les dates historiques, la mémoire collective (le 11 novembre, le 14 juillet, le 8 mars, journée internationale des femmes, le 10 mai journée de la mémoire de l’esclavage, le 17 juillet mémoire des crimes racistes et antisémites) textes et photos (p.142-143).

24. Le système politique et administratif, institutions

Il y a une carte administrative  de France (Bien Joué 2, p.92), des références au système politique et administratif français (Campus 1,  p.154), des photos de l’Assemblée Nationale (Campus 1,  p.154 et Belleville 2, p.106) un dessin du drapeau français, (Alors ?1, p.105) et des renseignements sur des organisations humanitaires, comme les restaurants du cœur, la Fondation de France, (Belleville 2, p.53) et les Médecins Sans Frontières (MSF) dans les  manuels : Belleville 2, (p.53) et Alors ? 1, (p.114-115).

25. L’argent

Dans les manuels parus avant l’euro, la monnaie française, le franc, constituait un élément de la civilisation française. Des manuels produits juste avant l’euro, ont changé certaines photos et ont transformé les prix en euros. Les premières éditions du manuel Bien Joué 1 présentaient les prix en francs (Bien Joué 1 p.95) tout en précisant que le franc disparaîtra après 2002 au profit de l’euro (Le guide, p.62). D’autres thèmes sur le rôle de l’argent apparaissent : l’abonnement en euros (en francs dans le guide), les modes de paiement, chèque bancaire, chèque postale, un mandat, numéro de la carte bleue (Champion 1, p.22-25), un schéma qui montre comment paient les Français (en espèces, par chèque, avec la carte bancaire), (Alter ego 1, p.131).

Nous sommes surpris par le tableau du manuel Alors ? 1(p.13) destiné à des élèves de niveau

 A1 du CECRL qui présente le PIB de sept pays, par habitant, en euros …

26. Homme-femme

Les rapports entre les hommes et les femmes sont un élément culturel fort qui intéresse les apprenants.

Le volet de l’Alter Ego 1 (p.62) intitulé Comportements contient des photos (faire le baisemain, se donner l’accolade, se tenir par la main, s’embrasser) et demande aux apprenants si ces comportements sont courants ou possibles dans leur pays.

D’autres thèmes apparaissent comme   la répartition des tâches ménagères dans le couple en France (Alter ego 1, p.79), la parité homme-femme (dessin et test est statistiques) (Alter ego 2, p. 116, Festival 2 p. 41 et Alors 1 p. 84).

Le thème de la féminisation des professions est présenté dans Alter Ego 2 (p.99) à travers les photos de Maud Fontenoy première femme à réussir la traversée de l’océan Pacifique, en 2005 et de Claudie André- Deshays, première femme française cosmonaute en 1996.

Enfin, nous remarquons un document inattendu pour un manuel de FLE  sur les roux et les rousses qui depuis des siècles étaient associés au diable (Festival 2, p.97).

27. Animaux

Les références aux animaux sont peu nombreuses (5 manuels, 8 pages) par rapport à leur place dans la quotidienneté  française: des données statistiques sur les  animaux préférés des Français                                                        (Alter ego 1, p.53), des photos d’animaux  comme au  manuel Junior plus 1 (p. 36).

Il est intéressant de noter les dictons sur les animaux (pleurer des larmes de crocodile, manger comme un cochon) accompagnés de dessins du manuel Bien Joué 1 (p.31).

Conclusion

   Bref, les images dans les manuels de FLE enseignés en Grèce comportent une forte connotation culturelle qui facilite le cours de langue française.

Au cours de l’histoire des images dans les manuels de FLE enseignés en Grèce, nous avons remarqué un passage des images neutres ou des images de la vie grecque à des images plus françaises,plus caractéristiques de la vie en France. Les images constituent donc un élément important,  une ‘composante’ des manuels de FLE. Toutefois, il n’est pas approuvé que telle ou telle image, telle ou telle illustration contribue mieux à l’apprentissage d’une langue.

La présentation de notre recensement rend évident que dans certains cas les références à un sujet d’importance culturelle se répètent à deux ou trois catégories.  Par ailleurs, certaines catégories majeures pourraient absorber des catégories mineures ; la catégorie Vêtements, Mode pourraient faire partie de la catégorie : Vie quotidienne, Société. Également, la catégorie La musique qui en tant qu’élément commun appartient à la catégorie : Vie quotidienne, Société ou Loisirs, livres, jeux mais en tant qu’élément spécialisé se met à sa propre catégorie.

Ne disposant pas d’un outil, nous avons effectué cette coupure d’une façon, il faut le dire arbitraire mais qui représente mieux les points de ce qu’on appelle la culture cultivée et ceux de la culture quotidienne.

Enfin, nous avons fait nos remarques sur chacune de ces catégories. Ces remarques constituent une sorte de mini- analyse à partir de laquelle on peut se rendre compte des choix des auteurs qui très souvent couvrent un domaine (La vie quotidienne société, Paris) mais qui parfois laissent des lacunes à d’autres (Famille, Les métiers, le travail).

Nous clôturons cette communication par le tableau suivant qui montre la répartition, par nombre de pages, des points culturels de notre corpus classés par ordre croissant, selon leur catégorie:

 

 

 

 

 

 

Manuels du corpus (à titre indicatif) :

1. Bien Joué 1, Carla Gislon, Maria Grazia Selle, Marie-Christine Jamet, Anne Gruneberg avec la collaboration de Monique Bazin, (1999) éditions Hachette Livre.

2. Champion 1, Annie Monnerie-Goarin, Évelyne Sirejols, éditions CLE International HER, (2001) (CLE International / SEJER, nouvelle édition 2003).

3. Campus 1, Jacky Girardet, Jacques Pécheur, éditions CLE International / VUEF, (2002), Paris (Nouvelle édition en 2006).

4. Belleville 2 Thierry Gallier, Odile Grand-Clément, (2004), CLE International / Sejer.

5. Alors ? Niveau A1 du CECRL, Marcella Di Gioura, Jean- Claude Beacco, (2007), Paris, éditions Didier.

Corpus des manuels de FLE du 19e siècle (à titre indicatif) :

1. KONTOGEORGIS Dionysios (Denis), (1890) Nouveau Guide Excellent de parler en français, Constantinople.

2. KONSTANTINIDIS Anestis, (1897) Méthode de Franz Ahn adaptée à l’usage des Grecs.

3. OIKONOMIDIS N.G. (1865) : Nouvelle Méthode d’ Ollendorff  pour apprendre à lire à écrire et à parler le français en six mois révisée et augmentée, Athènes, 1865.

4. THEOCHAROPOULOS Georgios, (1839). Dialogues Familiers précédés de quelques phrases faciles de plusieurs dialogues de Fénelon en français et en grec, Athènes.

BIBLIOGRAPHIE sélective :

AUGER N. (2007). Constructions de l’interculturel dans les manuels de langue, Fernelmon, Belgique, E.M.E. proximités.

BEACCO J.- C., (2000) Les dimensions culturelles des enseignements de langue, Paris, Hachette.

CALIABETSOU-CORACA Popi, La Didactique des langues de l’ère a- scientifique à l’ère scientifique, éditions Eiffel, Athènes, 1995.

CHARAUDEAU Patrick, MAINGUENEAU Dominique, (1992), Dictionnaire d’Analyse du Discours, Paris, éditions du Seuil.

CORDIER- GAUTHIER C., Essai de caractérisation du discours du manuel de Français Langue Etrangère, Thèse de Doctorat (soutenue en juin 1999), direction : Michèle VERDELHAN, Université Paul Valéry- Montpellier III.

GALISSON Robert, (1987) « Accéder la culture partagée par l’entremise des mots à CCP » in ELA, 67, Paris, Didier érudition.

GERMAIN Claude, Évolution de l’enseignement des langues : 500 ans d’histoire, Clé International, 1993, Paris.

MAUGER G. (1953) Cours de Langue et de Civilisation Françaises, Paris, Librairie Hachette.

VERDELHAN M. (1993). « Problématique pour l’élaboration d’une Grille d’Analyse des Manuels de Langage en usage en Afrique », Travaux de Didactique du FLE Nº 30.

ZARATE G., (2003). Représentations de l’étranger et didactique des langues, Paris, Didier.

 Image 1                                                                                        Image 2

Méthode de la langue française Syrigos 1909                                             DSCN0730            

 

DSCN0864                                         DSCN0865

Image 3                                                                                   Image 4

 

agrmnt 001 Image 5                        actionImage 6

 



[1] “Vers le milieu du 20e siècle, on assiste à l’avènement de ce qu’on pourrait appeler « l’ère scientifique » de la didactique des L2” (Germain, 1993 : p.137)

      [2] Voir images 1 et 2

[3] Cours de Langue et de Civilisation Françaises, Librairie Hachette, 1953, p.8

[4] Voir image 5

[5] Voir image 6

[6] CHARAUDEAU Patrick, MAINGUENEAU Dominique, Dictionnaire d’Analyse du Discours, éditions du Seuil, Paris, 1992, 662 p.

[7] P. Charaudeau explique : « Je partage donc le point de vue de ceux qui disent que le corpus n'est pas l'outil de la recherche mais l’objet de la recherche, du moins l'objet que l'on a construit en corpus en fonction de présupposés théoriques et méthodologiques. »

Source :https://corpus.revues.org/index1674.html , consulté le 5 avril 2011.

[8] En effet, dans les trains et métros parisiens de tels poèmes sont souvent affichés. Voici un exemple :

Attrapé à la volée Feuilleté en vitesse sur le quai,

Lu et relu, même l’édito,

Classique pour un journal de métro !

Mais sur le siège abandonné,

Glissé, tombé, piétiné, déchiqueté,

Eh oui, pour le pauvre journal, la poubelle

Eut été, ô combien, une fin plus belle…